bibliothek_15

toter trakt, ein algorithmen-wind.und alles wie paniert.

(Thomas Kling)
Volltextsuche
Autorenliste
Modern Poetry in Translation. 2017, No. 01, 02, 03
Buchtitel

Modern Poetry in Translation: 2017, No. 1-3/2017. The Best of World Poetry

Verlag

Charlesworth Press, Wakefield 2017

Bibliographie

Modern Poetry in Translation. 2017, No. 01, 02, 03
Modern Poetry in Translation: 2017, No. 1-3/2017. The Best of World Poetry
Charlesworth Press, Wakefield 2017
Reihe: MPT 2017, No. 01, 02, 03
Größe: 8°
Seitenzahl: 146, 154, 234 S.
Einband: OBrosch.
Vorl. Spr. 1: Englisch
Originalspr.: versch.
Herausgeber: Dugdale, Sasha
Anthologie
Lyrik und Sekundärliteratur
Zeitschrift
Prosa Sekundärliteratur
[ZS 020] Zeitschriften> Beil.: Translation Duel Nr. 1 2017 In Songs of the Shattered Throat Focus on the Languages of India POETRY AND FEATURES William Langland#s Piers Plowman, an excerpt Translated by Bernard O#Donoghue Guy Vaes, The Blacktip Ragwort Translated by Philip Mosley Kinga Fabó, two poems Translated by George Szirtes Lev Ozerov, #Father# Translated by Irina Mashinski, Maria Bloshteyn and Boris Dralyuk Francisco Fernández Torres, #The Desolate Goldfinch# Translated by Róisín Tierney Lea Goldberg, #Songs of Spain# Translated by Rachel Tzvia Back Marina Tsvetaeva, six poems Translated by Moniza Alvi and Veronika Krasnova Ján Gavura, five poems Translated by James Sutherland-Smith and the poet Nurduran Duman, #The River# Translated by Karen McCarthy Woolf Ann Jäderlund, seven poems Translated by Johannes Göransson FOCUS Tulsidas, two stanzas from #Childhood# Translated by Rohini Chowdhury Kutti Revathi, four poems Translated by Vivek Narayanan, Padma Narayanan and the author K.G. Sankara Pillai, #The River Discards its Name at the Sea# Translated by Aditya Shankar Ed Doegar, Poems from the Ainku?unu?u Kunwar Narain, two poemsTranslated by Apurva Narain Geet Chaturvedi, Hindi Medium Type: an essay Vinod Kumar Shukla, #Had we all lived together## Translated by Arvind Krishna Mehrotra Joy Goswami, three poems Translated by Sampurna Chattarji Afzal Ahmed Syed, two poems Translated by Taimoor Shahid Vimmi Sadarangani, two poems Translated by Gopika Jadeja Daljit Nagra, Backlashing Baglash & Jaglash Monika Kumar, three poemsTranslated by Sampurna Chattarji Leeladhar Jagoori, two poems Translated by Sarabjeet Garcha Anitha Thampi, #Alappuzha Vellam# Translated by J. Devika Siddhartha Bose, #Elegy, Father#s City# REVIEWS Fiona Sze-Lorrain, An Indivisible Mind Catching up with one of Japan#s great poets Will Stone, A Good European A progressive for dark times Eric Torgersen, In the Middle of the Fire A Swedish Poet inspired by James Dean, Kenneth Koch and Coca Cola Nr. 2/2017 A Blossom Shroud Focus on the Poets of Shubbak POETRY AND FEATURES Rainer Maria Rilke, #Orchard# Translated by Paul Batchelor Mercedes Cebrián, #Floating Population# Translated by Terence Dooley Anja Kampmann, five poems Translated by Anne Posten Shen Haobo, from #Wenlou Village Accounts# Translated by Liang Yujing Ron Winkler, #Postcards from Territories# Translated by Jake Schneider Yohanna Jaramillo, two poems Translated by Katrina Naomi János Pilinszky, two quatrains Translated by Clive Wilmer and George Gömöri Crìsdean Macillebhàin (Christopher Whyte), three poems Translated by Niall O#Gallagher Bakhyt Kenjeev, three poems Translated by J. Kates Celestial Brizuela, four poems Translated by Laura Chalar Vasalis, six poems Translated by David Mckay FOCUS Golan Haji, nine poems Translated by Stephen Watts and the author #It Rains from Heaven and Earth#: Five Arabic and Kurdish poets Introduced by Golan Haji Nasr Jamil Shaath, nine poems Translated by Golan Haji and Stephen Watts Ziad Abdelkader, two poems Translated by Golan Haji and Stephen Watts Ameer Alhussein, #The Curtain# Translated by Golan Haji and Stephen Watts Reber Youssef, #Bombardment Moving From One Branch To Another# Translated by Golan Haji and Stephen Watts Ciwan Qado, four poems Translated by Golan Haji and Stephen Watts Mona Kareem, four poems Translated by Robin Moger Alice Guthrie and Mona Kareem The Great Spirits of Translation: a conversation Mohab Nasr, four poems Translated by Robin Moger Fadwa Souleiman, two poems Translated by Marilyn Hacker Hisham Bustani, two poems Translated by Thoraya El-Rayyes Najwan Darwish, five poems Translated by Kareem James Abu-Zeid Dunya Mikhail, #Tablets III# Translated by the author REVIEWS Seán Hewitt, Eleven Men in a Court of Women Eleven translators take on Brian Merriman#s comic poem Keith Payne, Seeking Poets Along The Songlines John Taylor rides a poetry-van around Europe Henry King, Language of Flint and Tongue of Air Classic and contemporary Mandelstam in two new translations No. 03/2017 War of the Beasts and the Animals Editorial Murathan Mungan, four poems Translated by Aron Aji and David Gramling Kamalabooshani Thirunavukkarasu, three poems Translated by Malliha Sinniah, Thirunavukkarasu and Vidyan Ravinthiran Christophe Tarkos, five texts from Anachronisme Translated by Beverley Bie Brahic Tina Stroheker, seven poems Translated by Steph Morris Yannis Ritsos, #Romiosini Part One# Translated by David Harsent Jorge Eduardo Eielson, Variations on The Weight of the Planet Translated by Leonardo Boix Dionsio Cañas, four texts from El gran criminal Translated by Consuelo Arias Naka Taro, four poems Translated by Chikako Nihei and Andrew Houwen Ivan V. Lalic, three poems from Pismo Translated by Francis R. Jones John Smelcer, #The Polar Bear# Translated by the author Johannes Kühn, five poems Translated by Simon Martin Bronka Nowicka, six modules Translated by Elzbieta Wójcik-Leese Bertolt Brecht, #I, Berthold Brecht...# Translated by Tom Kuhn Ariane Dreyfus, seven poems Translated by Olivia McCannon and Susan Wicks Friedrich Hölderlin, #Home# and #Parting# Translated by David Constantine FOCUS Ilya Kaminsky, from #Barometers# Kateryna Kalytko, three poems Translated by Olena Jennings and Oksana Lutsyshyna Boris Khersonsky, three poems Translated by Ostap Kin, Polina Barskova, Olga Livshin and Andrew Janco Oksana Lutsyshyna, three poems Translated by the author, Oksana Maksymchuk, Max Rosochinsky and Olena Jennings Vasyl Makhno, two poems Translated by Uilleam Blacker Ostap Slyvynsky, four poems Translated by Anton Tenser and Tatiana Filimonova Serhiy Zhadan, four poems Translated by Amelia Glaser, Yuliya Ilchuk and Ilya Kaminsky Iryna Shuvalova, three poems Translated by the author Lida Yusupova, three poems Translated by Ainsley Morse and Bela Shayevich Elena Kostyleva, I Want Only You and the Torture Of Gays Translated by Helena Kernan Helga Olshvang, five poems Translated by Ainsley Morse Alina Dadaeva, two poems Translated by Josephine von Zitzewitz Kseniya Zheludova, three poems Translated by Josephine von Zitzewitz Timur Kibirov, four poems Translated by James Womack Vasily Kamensky, four poems Translated by Eugene Ostashevsky, type by Daniel Mellis Alla Gorbunova, two poems Translated by Elina Alter Maria Stepanova, #War of the Beasts and the Animals# Translated by Sasha Dugdale Reviews Jane Draycott, Songs From A Flooded Valley Tanzanian poet Euphrase Kezilahabi in an new Selected. Jennifer Langer, The Past as a Wounded Soldier Fatemeh Shams# poems of exile, imprisonment and suffering Shanta Acharya, Poetry Roaming the Street of Language K. Satchidanandan, the great Malayalam poet-scholar NOTES ON CONTRIBUTORS

Artikelnummer

0969 3572-2017

Bibliothek

Unsere Bibliothek ist von Montag bis Freitag jeden Tag für Sie geöffnet:

Vormittags:  10-12 Uhr

Nachmittags: 13-17 Uhr

Telefonische Auskunft: 089-34 62 99

Geänderte Öffnungszeiten (Wort vor Ort, Tagungen):

Mai
05. Mai 2025 ganztägig geschlossen 
13., 14. und 23. Mai 2025 vormittags geschlossen, Bibliothek ab 13 Uhr geöffnet
26. Mai 2025 ganztägig geschlossen
28. Mai 2025 ganztägig geschlossen

Juni
10. bis 13. Juni 2025 ganztägig geschlossen wg. Renovierungsarbeiten
16. Juni 2025 ganztägig geschlossen
18. Juni 2025 ganztägig geschlossen
23. Juni 2025 ganztägig geschlossen
26. Juni 2025 ganztägig geschlossen
27. Juni 2025 ganztägig geschlossen

Juli
03. bis 04. Juli 2025 ganztägig geschlossen

Bitte beachten Sie auch unsere Aushänge über abweichende Öffnungszeiten aufgrund diverser Veranstaltungsformate.