fallbackImageStage

Krisztina Tóth und Géza Szocs (Ungarn II)

Hans-Henning Paetzke hat unter dem von Kafka übernommenen Ausruf Lacht, wie ihr es versteht! eine Auswahl aus den Gedichten von Szocs übersetzt. Im März dieses Jahres stellte er im Lyrik Kabinett bereits die ungarische Dichterin Zsófia Balla vor.

Wir danken sehr herzlich Herrn Josef von Ferenczy und der Ungarischen Botschaft, die den freien Eintritt und das Büffet ermöglicht haben!

Hieroglyphen - Hieroglifák

Dereinst schreibst du mich voll mit Worten, rätselhaft.

Verstehen sollen sie und auch nicht:
Schillern würden sie dereinst auf mir,
wie unter dem Eis die Forelle
oder aus dem Winkel des Mundes
der rinnende Faden aus Blut
oder wenn sie sich dann verlören
in deiner Brust, funkelnd die Meisen
und die Rotfußfalken - 

Sehen sollen sie und auch nicht.
Verstehen sollen sie.
Und auch nicht.

Géza Szocs    Deutsch von Hans-Henning Paetzke

 

Zuhog, - Es gießt,
zwischen den beiden Fenstern
schwirrt seit Stunden schon eine Fliege.
Wolkenverhangen der Himmel, wie jener Herbst,
als ich in stickigem Zimmer
verliebt war in Kafka.
Einen Regenschirm benutzte er nie,
im triefenden Mantel setzte er sich aufs Bett.
Streichelte seinen Hut und sprach:
„Wie dunkel Prag heute ist.“ 

Krisztina Tóth

Ungarn II

18 Uhr
Krisztina Tóth
liest aus ihren Gedichten (ungar./dtsch.)
Die deutschen Texte liest Helga Roloff

Musikalisches Intermezzo - ungarisch:
Maria Reiter (Akkordeon) und Esther Schöpf (Geige) 

20 Uhr
Géza Szocs
liest aus ihren Gedichten (ungar./dtsch.)

Einführungen: Hans-Henning Paetzke

Montag­, den 11.10.1999
18:00 Uhr

Lyrik-Bibliothek, Schellingstr. 3 / Rgb.
(U 3 / U 6 Universität)

Nach der Lesung laden wir ein zu einem Glas Wein.

Eintritt: Jeweils DM 10,- / DM 7,-
bzw. 15,- für beide Lesungen