Der Flügelflagel gaustert /
durchs Wiruwaruwolz, /
die rote Fingur plaustert, /
und grausig gutzt der Golz.
Das Institut für Komparatistik der LMU und das Lyrik-Kabinett München haben anläßlich des
"Europäischen Jahrs der Sprachen 2001" einen Übersetzungswettbewerb "Lyrik-Shuttle 2001" ausgerichtet. Dabei ging es um die Übertragung englischsprachiger Lyrik ins Deutsche mit 'Pflicht'- und 'Kür'-Aufgaben. Die Ausschreibung richtete sich an Übersetzer, die sich im Bereich "Lyrik" versuchen wollten und von denen noch keine selbständige Lyrik-Übersetzungspublikation in einem anerkannten Verlag vorlagen. Die Höhe des Preisgeldes beträgt – passend zum "Europäischen Jahr der Sprachen" – genau 2001 Deutsche Mark.
Die Einsendungen werden von einer hochkarätigen fünfköpfigen Jury anonym ausgewertet, die über die Preisvergabe entscheidet.
Die Juroren werden am Abend der Preisverleihung anwesend sein und ihre Entscheidung begründen.
Der Rest des Abends wird – eine Überraschung!
During a Thunder-Storm
It thunders! Sons of dust, in reverence bow!
Ancient of days! Thou speakest from above:
Thy right hand wields the bolt of terror now;
That hand which scatters peace and joy and love.
Almighty! trembling like a timid child,
I hear Thy awful voice - alarmed - afraid -
I see the flashes of Thy lightning wild,
And in the very grave would hide my head.
Lord! what is man? Up to the sun he flies -
Or feebly wanders through earth's vale of dust:
There is he lost midst heaven's high mysteries,
And here in error and in darkness lost:
Beneath the storm-clouds, on life's raging sea,
Like a poor sailor - by the tempest tost
In a frail bark - the sport of destiny,
He sleeps - and dashes on the rocky coast.
Thou breathest; - and th' obedient storm is still:
Thou speakest; - silent the submissive wave:
Man's shatter'd ship the rushing waters fill,
And the husht billows roll across his grave.
Sourceless and endless God! compared with Thee,
Life is a shadowy momentary dream:
And Time, when view'd through Thy eternity,
Less than the mote of morning's golden beam.
(1821)
Text der Pflicht-Übersetzung
Lyrik Shuttle 2001
Übersetzerwettbewerb
Preisverleihung
Laudatio und Lesung
Bayerische Staatsbibliothek, Sitzungssaal
Ludwigstr.16, 1.Stock, links
(U 3 / U 6 Universität)
Eine gemeinschaftliche Veranstaltung
des Instituts für Komparatistik der Universtität München, der Bayerischen Staatsbibliothek und des Lyrik Kabinetts
Nach der Preisverleihung laden wir zu einem Glas Wein.
Eintritt: frei