fallbackImageStage

Podiumsdiskussion und Lesung mit Raoul Schrott, Karlheinz Stierle, Wolfgang Matz und Elisabeth Edl

Elisabeth Edl und Wolfgang Matz haben 1994 zusammen den Petrarca-Übersetzer-Preis erhalten für die deutsche Fassung der Cahiers von Simone Weil und Der große Weg von Julien Gracq. Sie werden die Reihe Lyrik-Übersetzen? fortführen und moderieren.

Das Gelingen eines Gedichtes ermißt sich daran, wie genau seine Bilder zu Ende gedacht werden, wie sich seine Logik aus ihnen und mit ihnen zwangsläufig über die Zeilen hinweg entfaltet..

Übersetzen (aus anderen Sprachen und Zeiten) dagegen heißt, diese Bilder zu sehen, bevor sie geschrieben werden, und sie dann, weil sie sich nie nur kopieren lassen, mit den Utensilien der eigenen Sprache freihändig nachzuzeichnen und neu zu skizzieren: so nahe wie möglich und so frei wie notwendig.

Raoul Schrott, Die Erfindung der Poesie

 

Lyrik - Übersetzen?

Podiumsdiskussion und Lesung mit

Raoul Schrott, Karlheinz Stierle, Wolfgang Matz und Elisabeth Edl

Erster Abend einer kleinen Reihe, in der jeweils unterschiedliche Übersetzungen von lyrischen Texten eines Autors vorgestellt und untersucht werden sollen.

Montag­, den 29.06.1998
20:00 Uhr

Lyrik-Bibliothek, Schellingstr.3 / Rgb.

(U3/U6 Universität)

 

Eintritt: DM 10,- / DM 7,-
Mitglieder Lyrik Kabinett: frei