freunde_mitglied-werden

Karen Leeder und Durs Grünbein
im Gespräch über Literatur und andere
leuchtende Unmöglichkeiten
(etwa das Übersetzen)
Moderation: Lisa Jeschke

Ihr Austausch besteht seit mehr als einem Jahrzehnt – nun setzen sie auf Einladung des Masterstudiengangs Literarisches Übersetzen der LMU ihr Gespräch live auf der Bühne des Lyrik Kabinetts fort: Karen Leeder (geboren 1962), eine der bedeutendsten Vermittlerinnen deutscher Lyrik im englischsprachigen Raum und Professorin für Modern German Literature in Oxford, wurde bereits 2013 für Übersetzungen von Durs Grünbein ausgezeichnet und hat als ARTIST IN RESIDENCE der Villa Waldberta (Feldafing) und des Lyrik Kabinetts 2022 an der Fertigstellung ihres Bandes mit Durs-Grünbein-Übersetzungen gearbeitet. Grünbein (geboren 1962) schrieb sich schon mit seinem Lyrik-Debüt 1988 ins Bewusstsein der literaturinteressierten Öffentlichkeit ein, veröffentlichte 2022 den jüngsten seiner zahlreichen Gedichtbände Äquidistanz und hat Aischylos, Seneca und Stefan Themerson ins Deutsche übersetzt. Das Gespräch wird moderiert von Lisa Jeschke, wissenschaftliche Assistenz im Lyrik Kabinett und Übersetzer*in zeitgenössischer britischer Lyrik aus dem Englischen.

Misanthropischer Humanist

[…]
Versuch, sich selbst zu beschreiben: Du bist
Misanthrop aus Geselligkeit, aus Einsamkeit Humanist.
Kein Fragebogen erfaßt dich. Du selbst faßt es kaum,

Dazusein, mitten im Irrsinn – meistens am falschen Ort.
Das Gehirn ist kein Bunker, aber draußen herrscht Krieg
Um alles, was maßlos ist: Glaube, Geschlechterglück, Geld.
Das Hirn gibt nie Ruhe, es protestiert, prozessiert immerfort.

Durs Grünbein, Zündkerzen. Suhrkamp 2017, S. 120.

Misanthropic Humanist

[…]
Exercise in self-description: you are a misanthrope
by dint of sociability; a humanist by dint of loneliness. No
questionnaire quite hits the mark. Though you can hardly cope

being in the middle of this madness – mostly in the wrong
                                                                                         place.
The brain is not a bunker, but there’s a war being fought out
                                                                                         there,
for all that is without measure: sexual bliss, belief, money.
The brain keeps on protesting, processing, never gives you any
                                                                                         peace.

Übersetzt von Karen Leeder
Kooperation

Das Gehirn ist eine Rumpelkammer
The brain’s a cubby hole full of junk

Karen Leeder
und
Durs Grünbein
im Gespräch
über Literatur
und andere
leuchtende
Unmöglichkeiten
(etwa das Übersetzen)

Moderation:
Lisa Jeschke

Donnerstag, den 16.05.2024
19:00 Uhr

Lyrik Kabinett
Amalienstr. 83a
80799 München
(U3/U6 Haltestelle Universität)

Eintritt: € 9 / € 6
Mitglieder unseres Freundeskreises und der LMU: freier Eintritt
Abendkasse, freie Platzwahl