bibliothek

Sehnsüchte übersetzen

Ibn Arabi (1165-1240) ist einer der bedeutendsten mystischen Schriftsteller des islamischen Mittelalters, vergleichbar nur mit Hafis, Rumi und Omar Khayyam. Sein poetisches Hauptwerk mit dem Titel Der Übersetzer der Sehnsüchte, von dem bisher nur wenige Auszüge in Anthologien zu lesen waren, wurde jetzt von Stefan Weidner erstmals vollständig ins Deutsche übersetzt. Der Islamwissenschaftler zeigt in seiner an der modernen Poesie geschulten Übertragung, wie frisch und freizügig diese Gedichte noch heute sind und arbeitet die Bezüge zu Goethes West-östlichem Divan heraus. Spiritualität und Eros verschmelzen in beiden Werken zu einen ununterscheidbaren Ganzen und laden einander symbolisch auf. Goethe und Ibn Arabi sind Brüder im Geist, auch wenn Goethe mangels Editionen Ibn Arabi nicht kennen konnte. Die mit Musikbeispielen unterlegte deutsch-arabische Performance-Lesung von Stefan Weidner bringt zwei der größten Dichter der Weltliteratur in einen Dialog, der ihnen selbst verwehrt war.

Als wir uns zum abschied umarmten
hieltest du uns für einen buchstaben
der eins ist doch zu zwei vermehrt 

obwohl wir zwei personen waren
sahen die blicke nur eine vereint 

ich war ganz licht und ausgezehrt
und hätt ich nicht so arg gegreint
sie hätte mich nicht wahrgenommen.

 

Ibn Arabi, aus: Der Übersetzer der Sehnsüchte. Liebesgedichte aus dem arabischen Mittelalter. Aus dem Arabischen von Stefan Weidner, Jung und Jung 2016, S. 134.

Ibn Arabi und der West-östliche Divan

Ein Abend mit Stefan Weidner

In Kooperation mit der Goethe-Gesellschaft München,
im Rahmen ihrer Jahresarbeitstagung

Freitag, den 26.05.2017
20:00 Uhr

Lyrik Kabinett
Amalienstr. 83a
80799 München

Eintritt: € 8 / (erm.) € 6
Mitglieder Lyrik Kabinett:
freier Eintritt
Abendkasse, freie Platzwahl.