freunde_freundeskreis

Zwiesprache
Murfla und die Blocksbärte
Dagmara Kraus über Miron Białoszewski

„Nirgends wirkt Sprachkunst exotischer, zugleich anregender auf mich als im Werk von Miron Białoszewski. Der ausgewiesene Sonderling der polnischen Nachkriegsliteratur und Guru einer ganzen Generation linguistisch orientierter Dichter betritt die schmale Buchstabenbühne gern in Gestalt vielfältiger Verwandlungen. Dabei verwortspielt er nicht selten die eigene namentliche Existenz. Mal stellt er sich als verkappter Märtyrer der Poesie dar, um als monosyllabisches Phantom seiner selbst und bis zur Wortsinnlosigkeit zerkasteiter „yeń“ sogleich wieder abzutreten, ein andermal entlarvt er sich – im Rausch adjektivisch besuffixt – als „Białoszewskiger“ dem die Kontrolle über sich und schier alle Ähnlichkeit mit ihm selbst zu entgleiten droht. Gleichwohl kommt dem ins Weichseljenseits verzogenen „Korridorianer“ („korytarzowiec“) niemals die Sprache abhanden, dies umtriebige Wundertier und seherische „Ausflugswesen“ („stworzenie wylotu“), das er aussendet, die „schienene Endlosigkeit“ („niekończyn szyn“) von Versen zu erkunden.“ So Dagmara Kraus über den polnischen Dichter, den sie ins Deutsche übersetzt und mit dem sie eine sprachübergreifende Zwiesprache pflegen will. Geboren 1981 in Wrocław, Polen, lebt Kraus heute als Autorin und Übersetzerin in Hildesheim, wo sie derzeit die Juniorprofessur für Literarische Prozesse der Gegenwart innehat. Zuletzt erschienen von ihr liedvoll, deutschyzno (kookbooks 2020) und ihre Übersetzung von Gedichten Białoszewskis in dem Band M'ironien (roughbooks 2021). Für ihr Werk wurde Dagmara Kraus vielfach ausgezeichnet, etwa 2021 mit der Ehrengabe der Deutschen Schillerstiftung und dem Lyrikpreis Meran (2021).

otwieram jej drzwi, skrzypią
i szept: „ta szafa to wejście do piekła”
patrzę: między wieszakami
czerwona suknia i czarne skarpetki
Dantego

ich öffne die tür, sie quietscht
es flüstert: „dieser schrank ist der eingang zur hölle“
da sehe ich: zwischen den bügeln hängen
das rote kleid und die schwarzen socken
von Dante

Miron Białoszewski, wie in: M’ironien. Gedichte und Prosa. Ausgewählt und aus dem Polnischen übersetzt von Dagmara Kraus, hg. von Henk Proeme (roughbooks 2021), S. 188f.

Nur online

Zwiesprache

Murfla
und
die Blocksbärte

Dagmara Kraus
über
Miron
Białoszewski

Mittwoch, den 15.12.2021
19:00 Uhr

Ab 1. Dezember online auf www.dichterlesen.net